Zéro ~fansub~ :: db0 company Index du Forum
Nom d’utilisateur:    Mot de passe:      Se connecter automatiquement à chaque visite          

   
La date/heure actuelle est Jeu 20 Juil - 17:26 (2017) - créer un forum
 Zéro ~fansub~ :: db0 company Index du Forum
Voir les messages sans réponses
01.Introduction à l'ASS
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Cours
Sujet précédent .::. Sujet suivant  
Auteur Message
db0
Dieu


Inscrit le: 18 Déc 2007
Messages: 4 473
O.S.: Chrome OS
Sexe: Féminin
Âge: 13
Get things done.

MessagePosté le: Ven 7 Mai - 11:01 (2010)    Sujet du message: 01.Introduction à l'ASS Répondre en citant




Premier Cours
Introduction à l'ASS


Sommaire

L'ASS, Une histoire de fesses ?
Advanced Substation Alpha
Les différentes parties d'un fichier ASS
3.1 Le header
3.2 Les styles
3.3 Les sous-titres
QCM

L'ASS, Une histoire de fesses ?

Typiquement, la première réaction qu'on a quand on entend parler du langage ASS, c'est de se demander qu'est-ce que peut être ce langage étrange dont les initiales signifient "cul".

On en rit les premiers jours, puis on comprend rapidement que ce langage au nom grossier est en fait une perle pour nous, fansubeurs, puisqu'il nous offre de très larges possibilités d'édition et de mise en forme de nos sous-titres, et surtout, il est très intuitif et s'apprend rapidement, même en n'ayant jamais lu une seule ligne de code.

Alors, pourquoi s'en priver ?

Retourner au début


Advanced Substation Alpha

A.S.S signifie :
Advanced SubStation Alpha
Littéralement "Station de Sous-titrage Alpha Avancée".

Un peu de culture, le langage ASS est en fait la version la plus évoluée du langage SSA, SubStation Alpha.
Nous en sommes actuellement à la version 4.0+ et le langage n'évoluera sans doute plus.

Retourner au début


Les différentes parties d'un fichier ASS

Entrons enfin dans le vif du sujet.
Voici un exemple de fichier A.S.S :
Episode 01 de KissXsis

Ouvrez-le avec Bloc-Note, Notepad, Notepad++, bref, un éditeur de texte.
S'il vous propose de l'ouvrir avec Aegisub, c'est bien, vous avez pris l'initiative de l'installer, mais pour ce cours, on va se contenter de regarder le texte.

Aïe ! Mais qu'est-ce que c'est que tout ce texte qui ne veut rien dire avec des mots anglais partout ?
Du calme, c'est très facile à comprendre.

On va découper en plusieurs parties.

3.1 Le header

Code:

Title: [Zero] KissXSis ep 01
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 640
PlayResY: 480
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 4
Video Position: 30502
Original Translation: [Zero]
Original Editing: [Zero]
Original Timing: [Zero]
Collisions: Reverse
Last Style Storage: Kissxsis
Video File: [Leopard-Raws] KissXsis (2010) - 01 RAW (ATXHD 1280x720 x264 AAC).mp4
Original Script: [Zero]
Synch Point: [Zero]
Script Updated By: [Zero]
Update Details: [Zero]



Concrètement des informations concernant le contenu du fichier. Utilisés par les programme d'édition de sous-titre comme Aegisub ou encore les lecteurs vidéo supportant le langage ASS.
On ne va pas tout détailler, puisqu'en fait, en général, c'est du copié-collé pour chaque épisode et c'est même parfois généré par Aegisub.

Title : Titre. Etonnant, non ?

ScriptType : La version du langage, comme je vous l'ai dit tout à l'heure, la dernière version est la 4.0+, donc nous l'utilisons.

WrapStyle: Le rendu d'une ligne longue.


0 : Disposition intelligente, ligne du haut plus longue que celle du bas. (La plus utilisee)

1 : On passe à une seconde ligne uniquement quand on arrive au bout de la première.

2 : On ne passe jamais à la ligne.

3 : Idem 0 mais ligne du bas plus longue que ligne du haut.

On apprendra dans la suite du cours comment forcer une mise à la ligne.

PlayResX, PlayResY : Sous quelle résolution les sous-titres sont appliqués à la vidéo. En général, on met la taille originale de la vidéo.
Exemple d'un même sous-titre avec deux tailles différentes :

640x480

1280x720
Avec la même vidéo et le même sous-titre, le rendu change complétement.

ScaledBorderAndShadow: Détermine si, par rapport aux données précédentes et dans le cas d'une taille différente à celle de la vidéo, l'échelle des ombres et contours doit être respectée.

Mise à l'échelle

Pas de mise à l'échelle

Original Translation, Original Editing, Original Timing, Original Script, Synch Point, Script Updated By, Update Details:
Informations diverses sur les auteurs du fichiers sous-titres.
Si un jour nos sous-titres étaient distribués, disponibles en libre-accès, alors nous remplirions ces informations. Comme nos sous-titres sont incrustés dans la vidéo et qu'il est impossible d'en voir la source, nous ne les remplissons jamais.

Video File: Permet d'associer un fichier vidéo aux sous-titres. Très utile quand plusieurs personnes travaillent sur un épisode pour ne pas se tromper de vidéo.
Il permet aussi à Aegisub de proposer automatiquement l'ouverture de la vidéo à l'ouverture du fichier sous-titre.

3.2 Les styles

Code:

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY,
Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Montara Gothic,35,&H00FFFFFF,&HFF00FFFF,&H003C2435, &H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,0
Style: edit,Montara Gothic,35,&H00000000,&H0000FFFF,&H003C2435, &H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,0
Style: titre,Arial Rounded MT Bold,38,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H009D74DB, &H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,3,45,45,85,0
Style: miep,Medrano,32,&H00FACDA3,&H00FFFFFF,&H001511CA, &H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,5,10,10,10,1


Les styles, c'est une sorte de pré-automatisation des sous-titres.
Très pratiques, ils permettent de définir diverses informations de mise en forme de sous-titres, de donner un nom à ce même ensemble d'informations et de les appliquer aux lignes de dialogues.
La première ligne "format" donne l'ordre de ces informations.
Par exemple, la ligne "titre" donne une ligne de ce type :

Lors de son utilisation dans les lignes de dialogue :
Code:

Dialogue: 0,0:04:24.74,0:04:29.70,titre,,0000,0000,0000,,{\be1}Merveilleuses journées

On voit qu'il n'y a besoin d'ajouter aucune information de position, de couleur, de contour, etc.
Cependant les styles ne permettent pas tout, d'où la présence d'une balise {\be1}. Nous comprendrons dans la suite du cours à quoi sert cette balise.

ATTENTION !
Les styles servent avant tout à mettre en forme une grande quantité de sous-titres, comme le style "Default" qui est utilisé pour le 3/4 de l'épisode. Il ne faut donc pas en abuser.

On a généralement ces styles dans un fichier ASS basique :
Default, toutes les lignes de sous-titres basiques
Titre, le titre de l'épisode
Logo, le logo de l'équipe au début de l'épisode
Crédits, les crédits dans l'opening avec les noms des participants à l'épisode
Edit, un style simple sans rien de particulier indiquant simplement qu'il va s'agir d'une édit
KaraOPjap, les karaokés de l'opening roumaji
KaraOPfr, les karaokés de l'opening français
KaraEDjap, les karaokés de l'endinb roumaji
KaraEDfr, les karaokés de l'ending français

Il ne faut en aucun cas créer un style par édit. Pour une édit, tout doit être fait dans la ligne.

Il peut aussi arriver qu'il y ait un style par personnage qui parle avec des couleurs différentes mais la même mise en forme.

Pour en savoir plus sur les styles, aller voir le chapitre 03 (Creer et utiliser des styles).

3.3 Les sous-titres

Code:


[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:06.04,0:00:07.50,Default,, 0000,0000,0000,,Allez-vous-en !
Dialogue: 0,0:00:07.50,0:00:09.15,Default,, 0000,0000,0000,,Arrêtez d'embêter Keita !
Dialogue: 0,0:00:10.66,0:00:12.38,Default,, 0000,0000,0000,,Arrêtez, j'ai dit !
Dialogue: 0,0:00:19.55,0:00:20.38,Default,, 0000,0000,0000,,Merci.
Dialogue: 0,0:00:21.37,0:00:24.09,Default,, 0000,0000,0000,,Ako-neechan, Riko-neechan.
Dialogue: 0,0:00:28.59,0:00:30.02,Default,, 0000,0000,0000,,Allez, ne pleure plus.



Tout comme les styles, l'ordre des informations est donné au début. Cet ordre n'est là qu'à titre informatif, il n'est pas modifiable :)

Dans l'exemple ci-dessus, les lignes sont simplement des sous-titres basiques.
Elles n'ont pas besoin de balise de mise en forme particulière, puisqu'elles utilisent le style prédéfini "default".

Format : Une ligne de sous-titres peut ne pas apparaitre. Il suffit de remplacer "Dialogue" par "Comment".
Layer permet de définir l'ordre des "calques" dans le cas ou deux sous-titres apparaitraient en même temps. Il n'est pas utile de le définir, par défaut, c'est le sous-titre le plus bas qui est en premier plan.
Start et End sont les temps par rapport au début de la vidéo d'apparition du sous-titre. Une simple soustraction et on a la durée d'apparition :)
Style est remplacé par le nom du style utilisé, expliqué ci-dessus.
Name contient en général le nom du personnage qui parle. En général, nous ne le remplissons pas.
Margins Les marges par rapport aux bords de la vidéo. Il ne faut pas utiliser ce système, pas assez stable. Nous utiliserons la balise {\pos(x,y)} pour définir la position d'un texte. Nous verrons son utilisation dans la suite du cours. En bref, n'utilisez pas ces données margin !
Effect est utile quand on se sert de l'automatisation, par exemple en mettant "karaoke", on sait que c'est une ligne de karaoké et on peut appliquer de l'automatisation.
Le texte contient ce qui va être affiché à l'écran. Tout ce qui se trouve entre {} est soit du code de mise en forme soit du commentaire qui ne s'affiche pas à l'écran.

Retourner au début






















QCM

Pour être sûr d'avoir compris le cours, répondez aux questions suivantes.
Si vous hésitez ou vous vous trompez, relisez le cours !

1. Qu'est-ce que signifient les lettres A.S.S ?
a. Advanced Subtitle Script
b. Alpha Subtitle Station
c. Advanced SubStation Alpha
c. Advanced SubStation Alpha


2. Quelle version utilisons-nous actuellement ?
a. 4.0
b. 4.0+
c. 4.1
b. 4.0+


3. Dans quel ordre sont rangées les informations d'un fichier ASS ?
a. Header, Styles, Dialogues
b. Styles, Header, Dialogues
c. Dialogues, Styles, Header
a. Header, Styles, Dialogues


4. Dans le Header, quelle partie contient les informations sur la résolution de la vidéo par rapport aux sous-titres ?
a. WrapStyle
b. PlayResX, PlayResY
c. ScaledBorderAndShadow
b. PlayResX, PlayResY


5. Quel est le type de mise en forme des lignes longues que nous utilisons le plus souvent ?
a. On passe à une seconde ligne uniquement quand on arrive au bout de la première.
b. On ne passe jamais à la ligne.
c. Disposition intelligente, ligne du haut plus longue que celle du bas.
c. Disposition intelligente, ligne du haut plus longue que celle du bas.


6. Doit-on avoir...?
a. Un style 'Edit' très simple utilisé pour toutes les édits qui ne contient pas de mise en forme mais sert juste à informer
b. Un style par Edit avec la mise en forme complète qui correspond au panneau traduit.
c. Pas du tout de style pour les Edits, Toute la mise en forme est dans la ligne en question.
a. Un style 'Edit' très simple utilisé pour toutes les édits qui ne contient pas de mise en forme mais sert juste à informer


7. En général, combien a -t-on de styles pour les karaokés ?
a. 2
b. 4
c. 1
b. 4 (Un roumanji et français pour l'opening et l'ending)


8. Peut-on modifier l'ordre des informations ?
a. Oui, mais comme ces informations sont à titre indicatif, ça ne changera rien
b. Oui, ce sera modifié dans toutes les lignes
c. Non, l'ASS deviendrait alors inutilisable
a. Oui, mais comme ces informations sont à titre indicatif, ça ne changera rien


9. Que doit-on mettre comme format pour qu'une ligne n'apparaisse pas à l'écran ?
a. Dialogue
b. NoAppear
c. Comment
c. Comment


10. À quoi servent les balises {} dans un dialogue ?
a. À mettre du code de mise en forme
b. À mettre des commentaires invisibles à l'écran
c. Les deux
c. Les deux


Retourner au début

Revenir en haut
Visiter le site web du posteur

Publicité






MessagePosté le: Ven 7 Mai - 11:01 (2010)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?

Revenir en haut

Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Cours
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
 

Index | créer son forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation